Дорога доблести - Страница 72


К оглавлению

72

- Где мы? - опять спросил я.

- На твоей планете, - ответила Стар. - Эта страна называется Тибет.

- Тут ты можешь пересесть на другой поезд, - вмешался Руфо, - если Она перестанет упрямится. Или можешь просто уйти, хотя дорога длинная и тяжелая. Я ее однажды прошел.

Я не соблазнился. Последний раз, когда я слышал о Тибете, он находился в руках мрачных борцов за мир.

- И долго мы тут пробудем? Местечко нуждается в центральном отоплении. - Хотелось услышать что угодно, кроме этой перебранки. Стар была моей возлюбленной, и я просто не мог вынести грубого обращения с ней, но и Руфо стал моим кровным братом - по количеству пролитой крови - и я не раз был обязан ему жизнью.

- Недолго, - ответила Стар. Она выглядела усталой и похудевшей.

- Но достаточно, чтобы объясниться! - давил свое Руфо. - Тебе наконец следует принимать решения самому, а не позволять таскать себя, как кота в мешке. Ей следовало уже давно рассказать тебе все. Она...

- По местам! - резко выкрикнула Стар. - Начинается отсчет до нуля. Руфо, если ты не замолчишь, я брошу тебя тут и тебе придется опять тащиться пешком - босиком и по горло в снегу.

- Валяй, - отозвался он. - Угрозы делают меня таким же упрямым, как ты. А это забавно. Оскар, Она...

- Молчать!

- Императрица Двадцати Вселенных...

17

Мы очутились в большой восьмиугольной комнате с роскошными, очень красивыми серебристыми стенами.

- ...и моя бабка! - закончил Руфо.

- Не "Императрица", - заговорила Стар. - Это глупое слово, оно не передает сути дела.

- Еще как передает.

- А что касается второго утверждения, то это скорее мое несчастье, чем недостаток. - Стар вскочила на ноги, оживленная, сбросившая груз усталости и обняла меня за талию, продолжая держать Яйцо в другой руке.

- О, мой дорогой! Я так счастлива! Мы добились своего! Приветствую тебя дома, мой Герой!

- Где это? - У меня в голове была полная каша - слишком много часовых поясов, слишком много посещенных мест, слишком большие скорости.

- Дома. У меня дома. Теперь и у тебя дома, если ты захочешь. В нашем доме.

- Понимаю... Императрица... Она топнула ногой:

- Не смей меня так называть!

- Правильная форма обращения, - вмешался Руфо, - будет "Ваша Мудрость". Не так ли, Ваша Мудрость?

- Ах, Руфо, заткнулся бы ты! Пойди и раздобудь нам одежду.

Он покачал головой.

- Война окончена, я только что демобилизовался. Ищи сама, бабуля.

- Руфо, ты просто невозможен!

- Сердишься, бабуля?

- Рассержусь, если ты и дальше будешь звать меня бабулей. - Тут она передала Яйцо мне, обняла Руфо и поцеловала его. - Нет, бабушка на тебя не сердится, - сказала она мягко. - Ты ведь всегда был несносным ребенком и я никогда не забуду устриц, которых ты положил мне в кровать. Надеюсь, ты достал их честным путем. - Она поцеловала его еще раз и потрепала за седой венчик волос. - Бабушка любит тебя. Бабушка будет всегда любить тебя, почти как Оскара. Я считаю тебя близким к совершенству, если только забыть какой ты трудновыносимый, лживый, испорченный, непутевый и никого не уважающий свиненок.

- Вот так-то лучше! - ответил он. - Если подумать, то и я отношусь к тебе примерно так же. Что ты хочешь надеть?

- М-м-м... Нам нужно очень многое. Как же давно у меня не было приличного гардероба! - Она повернулась ко мне: - А что хотел бы ты, мой Герой?

- Не знаю. Я тут вообще ничего не знаю. Все, что сочтет подходящим... Ваша Мудрость.

- О, милый, пожалуйста, не зови меня так! Никогда не зови! - Казалось она сейчас разрыдается.

- Хорошо. А как же мне называть тебя?

- Стар - вот имя, которое ты мне дал. Если хочешь иначе, зови меня "принцесса". Я не "Принцесса". Но я и не "Императрица" - это просто плохой перевод. С радостью буду "твоей принцессой", как ты называл меня раньше. А хочешь - "гадкой девчонкой" или любым другим из многих имен, которыми ты меня называл когда-то. - Она посмотрела на меня уже более спокойно. - Как раньше. И навсегда.

- Я постараюсь... моя Принцесса.

- Мой Герой!

- Но есть, видимо, много вещей, о которых я не имею представления.

Стар перешла с английского на невианский.

- Милорд муж, я хотела рассказать тебе все. И милорду расскажут все, до последней мелочи. Но я страшно боялась, что если милорду сообщат все слишком рано, он откажется следовать за мной. Нет, не в Большую Башню, а сюда. В наш дом.

- Возможно, ты поступила правильно, - сказал я на том же языке. - Но теперь я здесь, миледи жена, моя Принцесса. Поэтому говори. Я хочу знать все.

Она снова перешла на английский.

- Я скажу. Я все скажу. Только на это нужно время. Любимый, придержи немного своих коней. Ты был так терпелив со мной, так терпелив, любимый, и так долго...

- О'кей, - согласился я. - Согласен подождать. Но, послушай, я ведь не знаю, так сказать, даже улиц в этом микрорайоне. Мне нужны советы. Помнишь ту ошибку, которая получилась у меня с Джоко, только потому, что я не знал местных обычаев.

- Да, милорд, обязательно. Но не бойся, обычаи тут просты. Примитивные общества всегда сложнее цивилизованных, а это общество - не примитивное.

Появился Руфо и бросил груду одежды к ногам Стар. Она повернулась, все еще держа мою руку в своей, и приложила палец к губам, а взгляд ее был серьезен, почти тревожен.

- Ну-ка, давай подумаем, что же мне надеть?

* * *

"Сложность" - понятие относительное. Я обрисую лишь контуры. "Центр" столичная планета Двадцати Вселенных. Но Стар - не Императрица, а Вселенные - не Империя.

Я буду называть ее Стар, поскольку у нее сотни имен и буду говорить "Империя" и "Императрица", поскольку не знаю более точных терминов. Буду даже собственную жену называть Императрицей.

72